مغامرات حاجي بابا الإصفهاني
مغامرات حاجي بابا الإصفهاني | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
ملف:Hajji Baba of Ispahan Cover.jpg غلاف الطبعة الثانية (1824) | |||||||
العنوان الأصلي | The adventures of Hajji Baba of Ispahan | ||||||
المؤلف | جيمس موريير | ||||||
اللغة | الإنكليزية | ||||||
البلد | إنكلترا | ||||||
الناشر | John Murray | ||||||
الإصدار | |||||||
تاريخ الإصدار | 1824 | ||||||
ويكي مصدر | متوفر | ||||||
مؤلفات أخرى | |||||||
| |||||||
تعديل طالع توثيق القالب |
مغامرات حاجي بابا الإصفهاني (بالإنكليزية: The adventures of Hajji Baba of Ispahan)، ومن الكتابات الأخرى للعنوان «مغامرات حجي بابا الأصفهاني» أو «مغامرات حاج بابا أصفهاني»؛ رواية بقلم جيمس موريير صدرت في لندن في سنة 1824. تصور الرواية أحداث الحياة اليومية في إيران أثناء حكم السلالة القاجارية من خلال مغامرات يخوض فيها ابن الحلاق حاجي بابا الإصفهاني بحثاً عن الرزق والنصيب. تتصف الرواية بالوصف الدقيق للشخصيات بأسلوب فكاهي ساخر وتكشف معرفة الكاتب العميقة للحياة في المشرق.
تجري أحداث الرواية في أرجاء إيران، وبعضها في بغداد والقسطنطينية في الإمبراطورية العثمانية.
صدر في سنة 1954 في الولايات المتحدة الأمريكية فيلم مغامرات حاجي بابا (en) مستلهم من أحداث الرواية.
تاريخ الرواية
لاقت الرواية فور صدورها رواجاً كبيراً بسبب أسلوبها الواقعي الصادق الجذاب والذي ميزها عن الروايات الشرقية المعاصرة لها[١] وترجمت خلال بضعة سنوات إلى لغات عديدة، منها الفرنسية والروسية، وبعد نحو خمسين سنة ترجمها ميرزا حبيب إصفهاني (بالفارسية) إلى الفارسية ببراعة جعلت أهل إيران يعتقدون أن أصل الرواية فارسي لا إنكليزي.[٢] لأنهم رأوا أنه من المستحيل أن يكتب أجنبي عن بلاد فارس ويعرفها ويصفها بهذه الدقة.[١] كان الكتاب ممنوعاً في إيران، لذلك طُبع في الهند وكان يدخل إلى إيران سراً وينسخ هناك. كما مُنع الكتاب في إيران بعد الثورة بسبب نقده للمجتمع الإيراني.[٣]
الحبكة
حاجي بابا ابن حلاق إصفهاني يتعلم مهنة أبيه، وبفضل شيخ من جيرانهم يتعلم القراءة والكتابة والحساب والشعر الفارسي. يقترح عليه أحد التجار السفر معه، فيوافق، ويترك بيت أهله ليبدأ مغامراته. أولاً يهجم التركمان على القافلة فيقع في أسرهم، ثم يجبرونه على المشاركة في السطو على إصفهان. يتمكن من الفرار ويتنقل بين مدن إيران ويجرب مهنة تلو أخرى، فيصبح سقاء فيرضح ظهره، ثم بائع دخان فيضبطه المحتسب وهو يغش الدخان فيتعرض للفلقة، ثم يصبح جلاداً ثم مساعد طبيب ثم درويشاً ثم مأذوناً ثم تاجراً ثم مستشاراً للسفارة الفارسية في إسطنبول،[١] وهكذا يبتسم الحظ له تارة، وتارة أخرى يفقد كل ما كسبه. في نهاية الكتاب يصبح قريباً من البلاط، ويجهز للسفر مع بعثة إيرانية إلى بريطانيا، ومغامراته في لندن وطريق العودة تشكل موضوع رواية موريير التالية بعنوان مغامرات حاجي بابا في إنكلترا.
المراجع
مشاريع شقيقة | هناك المزيد من الصور والملفات في ويكيميديا كومنز حول: مغامرات حاجي بابا الإصفهاني |
- ^ أ ب ت "مغامرات حاجي بابا الأصفهاني: حتى الأخلاق مسألة شعبية"، ضوء الأخبار، 31 يناير 2003وصل لهذا المسار 2011-07-21.
- ^ الحميدان، عبد الله بن حمد (2007). الترجمة في التراث الفارسي. (PDF) صفحة. 8-9 جامعة الملك سعود. وُصِل لهذا المسار في 2011-07-21.
- ^ الصمادي، فاطمة (2010-12-01). رائحة الكافور ..موت المثقف في السينما الإيرانية. الجزيرة الوثائقية. وُصِل لهذا المسار في 2011-07-27.
وصلات خارجية
- صفحة الرواية في المكتبة المفتوحة
- نص الرواية الكامل (بالإنكليزية) في مشروع غوتنبرغ
- مغامرات حاجي بابا الإصفهاني في ويكي مصدر (ترجمة غير مكتملة إلى العربية)