مصطلحات يابانية
هذه المقالة تحوي الكثير من ألفاظ التفخيم تمدح بموضوع المقالة دون أن تستشهد بمصادر الآراء، مما يتعارض مع أسلوب الكتابة الموسوعية. يمكنك مساعدة ويكيبيديا بإعادة صياغتها ثم إزالة قالب الإخطار هذا. وسمت هذه المقالة منذ: أكتوبر 2010. . |
لا يزال النص الموجود في هذه الصفحة في مرحلة الترجمة من الإنجليزية إلى العربية. إذا كنت تعرف اللغة الإنجليزية، لا تتردد في الترجمة من النص الأصلي باللغة الإنجليزية. (إنجليزية) en:Japanese honorifics ← (عربية) مصطلحات يابانية |
هذه المقالة بحاجة إلى إعادة كتابة باستخدام التنسيق العام لويكيبيديا، مثل استخدام صيغ الويكي، وإضافة روابط. الرجاء إعادة صياغة المقالة بشكل يتماشى مع دليل تنسيق المقالات. بإمكانك إزالة هذه الرسالة بعد عمل التعديلات اللازمة. وسمت هذا المقالة منذ: فبراير_2010 |
مصطلحات يابانية يستخدم اليابانييون العديد من المصطلحات عند مخاطبة بعضهم البعض وتختلف هذه المصطلحات حسب الحالة والعمر والجنس.
تختلف المصطلحات حسب سن الشخص أيظاً.
المصطلحات
سان
((nihongo | سان |さん|))، ((وضوحا في بعض الأحيان nihongo | هان |はん|)) في كيوتو المجال، هو الأكثر شيوعا ومشرف هو عنوان احترام مماثلة "السيد" أو "السيدة" ومع ذلك، بالإضافة إلى استخدام أسماء الناس، كما أنه يعمل في مجموعة متنوعة من وسائل أخرى.
سان ويستخدم في honorifics الأسرية. على سبيل المثال، الأم—وكلاهما واحد نفسه وغيره من الناس—التصدي ((nihongo | okaa سان |お母さん| | "الشرفاء والدة" + سان}}، في حين أن الكلمة التي تعني ببساطة ((nihongo | "الأم" |母| ' haha)) يستخدم عند الإشارة إلى واحد من الأم نفسها بينما كان يتحدث على غير الأعضاء في الأسرة. في نفس الطريق، والاخوة والأخوات الصغار معالجة الأشقاء والشقيقات الأكبر سنا كما ((nihongo | سان onii |お兄さん| |)) و((nihongo | سان onee |お姉さん| |))، ولكن الإشارة إليها من الخارج لسهل باستخدام عبارة "الأخ الأكبر" و"الشقيق الأكبر سنا" ((nihongo | العاني ' |兄| |)) و((nihongo | ane ' |姊||}}.
سان ويستخدم في مكان العمل مع الأسماء، ومنها أن صاحب مكتبة ويمكن تناولها، أو التي يشار إليها سان honya ("لبيع الكتب" + سان)، وسفاح كما nikuya سان (" دكان جزار "+ سان ).
سان يستخدم أحيانا مع أسماء الشركات. على سبيل المثال، أو في متجر للمكاتب شركة تدعى كوجيما Denki يمكن أن يشار إليه ب "كوجيما Denki سان" من قبل شركة أخرى مجاورة. هذا ويمكن ملاحظة صغيرة على خرائط وغالبا ما تستخدم في الهاتف الكتب وبطاقات الأعمال في اليابان، حيث أسماء الشركات المحيطة مكتوبة باستخدام سان.
سان ويمكن أيضا أن تعلق على أسماء الحيوانات، أو حتى من الجماد. على سبيل المثال، الأرانب الحيوانات الأليفة يمكن أن يطلق عليه usagi سان، والأسماك، وتستخدم للطهي ويمكن أن يشار إلى سان سكنا. ويستخدم كل من سوف ينظر صبيانية (أقرب إلى "السيد الأرنب" باللغة الإنكليزية)، ويمكن تجنبها في خطاب رسمي.
على شبكة الإنترنت، وغالبا ما اليابانية الألعاب ارفاق الرقم 3 لاعب اخر اسم للدلالة على سان (مثل ' yoshimitsu3 ينقل yoshimitsu سان)، إذ أن عدد اليابانيين الثلاثة هو واضح في "سان".
أيضا، على الطراز القديم جدا، ولكن نبيلة لسان ويقول هو لا كيمي. كل ما تقدم يجب أن ينطبق على عدم كيمي.
كون
((nihongo | كون |君| في Kanji |くんفي الهيراجانا |)) وتستخدم من قبل أشخاص كبار في معالجة الوضع، أو تلك التي تشير إلى المبتدئين، أو من جانب أي شخص أو عند معالجة إشارة إلى الأطفال الذكور. ويمكن استخدامها أيضا من قبل الإناث عند معالجة الذكور أنهم عاطفيا المرفقة يكون على علم، أو لفترة طويلة من الزمن. على الرغم من كون ' يستخدم عادة للفتيان، وأنه ليس من الصعب الحكم. على سبيل المثال، في بيئات الأعمال والشباب والموظفات كما يمكن معالجتها كون من جانب كبار السن من الذكور.
في الدايت من اليابان، ورؤساء استخدام كون عند تناول وزراء وأعضاء في النظام الغذائي. وكان الاستثناء عندما تاكاكو دوى وكان رئيس مجلس النواب : إنها استخدمت لقب سان.
تشان
((nihongo | تشان ' |ちゃん|)) هو ضآلة لاحقة، وهي تعرب عن أن يجد الشخص المتكلم التحبيب. وهكذا، وذلك باستخدام تشان ' مع الرؤساء اسم سيكون التنازل وغير مهذب. بشكل عام، ' تشان يستخدم للأطفال، والمراهقات والأطفال الصغار. ويمكن أيضا أن تستخدم لطيف تجاه الحيوانات، وعشاق، وأصدقائه المقربين.
وإن كان تقليديا honorifics لا تطبق على النفس، وبعض الشابات اعتماد صبيانية تكلف نفسها للإشارة إلى شخص ثالث في استخدام تشان. على سبيل المثال، فتاة في مقتبل العمر يدعى مكي قد يدعو نفسها ماكي تشان بدلا من استخدام أول شخص الضمير.
سينباي وكوهاي
((nihongo | Senpai ' |先辈|)) تستخدم لمعالجة أو الرجوع إلى أحد كبار الزملاء في إحدى المدارس، والشركات، والنادي الرياضي، أو مجموعة أخرى. حتى في المدارس، والطلبة في الصفوف العليا من الذات هي senpai. طلاب من نفس الصف أو أقل لا senpai ولا المدرسين. في بيئة الأعمال التجارية، والمزيد من الخبرة مع الزملاء senpai هي، ولكن المرء لا مدرب senpai. مثل "دكتور" ووالانكليزية senpai ' يمكن استخدامها في حد ذاته وكذلك مع اسم.
وقال ((nihongo | kōhai ' |后辈|)) هو صغير، عكس senpai '، ولكن ليس من عادة يستخدم كمؤشر فخرية.
سينسي
((nihongo | Sensei |先生|)) (حرفيا تعني "ولدت قبلي") وتستخدم للإشارة إلى معالجة أو المدرسين والأطباء والسياسيين وغيرهم من ذوي السلطة. أعضاء في بعض المهن مثل المحاسبين القانونيين العامين ويشار أيضا إلى هذا فخرية. وهو يستخدم لاظهار الاحترام لشخص حقق مستوى معينا من إتقان فن في شكل أو آخر من المهارات، وكذلك الأمر بالنسبة للالروائيون والشعراء والرسامين والفنانين الآخرين، بما في ذلك المانجا الفنانين. في فنون الدفاع عن النفس اليابانية، sensei عادة ما يشير إلى شخص رئيس] dojo. وكما هو الحال مع senpai، ' sensei يمكن استخدامها ليس فقط باعتبارها لاحقة، ولكن أيضا بوصفها عنوان بذاتها.
Sensei ' بتودد يمكن استخدامها، ويمكن أيضا استخدام هذه ساخرا سخرية لمتملق. وسائل الاعلام اليابانية تحتج عليه) الذي صدر في الكتكانا، وأقرب إلى تخيف يستشهد [أو] المائل باللغة العربية) لتسليط الضوء على جنون العظمة الذين يسمح لنفسه بأن يكون بتملق التصدي لها.
سما
((nihongo | ساما |様|)) هو أكثر احتراما كبيرا في صيغة سان. وهي تستخدم أساسا في معالجة الناس أو في إشارة إلى مرتبة أعلى بكثير مما كان في نفسه، تجاه أحد الزبائن، وأحيانا تجاه شخص واحد معجب كثيرا. عندما يستخدم للإشارة إلى نفسه، ومؤسسة النقد العربي السعودي ' يعبر عن غطرسة شديدة (أو المسح الذاتي المفارقة)، كما هو الحال مع ((nihongo | ركاز بين مؤسسة النقد العربي السعودي |俺様| | "بلادي المحترم النفس")).
ساما عادة يلي اسم المرسل على الرسائل والطرود البريدية والبريد الإلكتروني في مجال الأعمال التجارية.
ساما كما يبدو في مثل هذه مجموعة العبارة كما ق س machidō بين مؤسسة النقد العربي السعودي« ("آسف للحفاظ هل تنتظر")، س tsukare بين مؤسسة النقد العربي السعودي« (تعبيرا عن تعاطف الناس الذين يعملون طويلة وشاقة، والذهاب kurō مؤسسة النقد العربي السعودي« (تعبير عن الاعتراف شخص العمال)، ولكن على الرغم من أن هذا هو مكتوب مع نفسه kanji، فمن غويا متميزا عن مؤسسة النقد العربي السعودي ' 'وهو تعبير يستخدم للمعالجة.
شي
((nihongo | شي |氏|)) يستخدم في الكتابة الرسمية، وأحيانا في الخطاب الرسمي للغاية، لأنه يشير إلى شخص غير مألوف هو صاحب الكلام، وعادة ما يعرف الشخص من خلال المنشورات والذين لم يسبق للمتكلم والتقى فعلا. على سبيل المثال، شي عنوان عام هو في كلمة newsreaders. ومن الأفضل في وثائق قانونية، والمجلات العلمية، وغيرها من الأساليب الرسمية المكتوبة. مرة واحدة اسم الشخص قد استخدم مع شي، يمكن أن يكون الشخص المشار إليه مع شي وحدها، دون اسم، ما دام هناك شخص واحد فقط المقصودة.
عناوين أخرى == ==
المهن المتعلقة عناوين
ومن الشائع استخدام الوظيفة بعد اسم شخص ما، بدلا من استخدام عامة فخرية. على سبيل المثال، من الرياضيين ويشار إلى الثلاثين - ((nihongo | senshu ' |选手|)) بدلا من الثلاثين - san، و((nihongo | سيد النجار |栋梁| tōryō ')) اسمه سوزوكي قد يشار إليه ب "سوزوكي tōryō" بدلا من "سوزوكي سان".
في الأعمال التجارية، فإن ذلك هو عام للإشارة إلى الأشخاص الذين يستخدمون الشركة رتبة، لا سيما بالنسبة للمناصب السلطة، مثل ((nihongo | رئيس الدائرة |部长| buchō)) أو ((nihongo | رئيس الشركة |社长| shachō)). واحد أو الشركة نفسها عند الحديث عن شركة أخرى، عنوان + سان وتستخدم، لذلك الرئيس Shachō سان. عندما يتحدث المرء عن ديانته لعملاء الشركة أو شركة أخرى، ويستخدم عنوان بنفسها أو تعلق على أي اسم، لذلك قسم كبير اسمه سوزوكي ويشار إلى Buchō أو سوزوكي buchō.
عناوين المجرمين والمتهمين
المدانين والمجرمين المشتبه بهم مرة واحدة دون أن تشير إلى أي عنوان، ولكن الآن يجري بذل جهد للتمييز بين ((nihongo | المشتبه بهم |容疑者| yōgisha)) و((nihongo | المتهمين |被告| hikoku))، ((nihongo | المدانين |受刑者| jukeisha))، وذلك لكي لا افتراض الذنب قبل أي شيء ثبت. هذه العناوين يمكن ان يستخدم من قبل، أو تعلق على الأسماء.
ولكن، على الرغم من "المتهم" و"المدعى عليه" بدأ أوصاف محايدة، لأنها أصبحت مهينة مع مرور الوقت. عندما Gorō Inagaki اعتقل لحادث سير في عام 2001، وأشارت بعض وسائل الاعلام له حديثا أدلى عنوان ((nihongo | ' menbā |メンバー|))، وأصلهم من الإنجليزية كلمة عضو ، لتفادي استخدام ((nihongo | yōgisha |容疑者| | المشتبه}}.{{ حقائق | تاريخ = مارس 2007)) ولكن بالإضافة إلى كونها غير طبيعي كما أنتقد الطويل، هذا الكتاب أيضا أصبح تحط على الفور تقريبا.
عناوين لشركات
وهناك العديد من الكلمات المختلفة ل"الشركة" و"الشركة". "الشركة" يمكن التعبير عنها مع المتواضعة ((nihongo | ' heisha |弊社| | "الخرقاء / الفقراء الشركة)) أو ((محايد nihongo | jisha |自社| |" الشركة الخاصة بنا "))، و" الشركة "يمكن التعبير عنها مع فخرية ((nihongo | kisha |贵社| |" شركة النبيل "-- التي استخدمت في كتابة)) أو ((nihongo | onsha |御社| | "الشركة المشرفة" -- التي استخدمت في كلمة)). بالإضافة إلى ذلك، ((محايد nihongo | ' tōsha |当社| | "هذه الشركة")) يمكن أن تشير إما إلى المتكلم أو المستمع شركة. وجميع هذه وتستخدم العناوين ذاتها، ليست تابعة للأسماء.
عندما يذكر اسم الشركة، ويعتبر من المهم أن تشمل مركز الشركة، سواء ((nihongo | أدرجت |株式会社| kabushikigaisha)) أو ((nihongo | [[Yugen kaisha| محدودة] ] |有限会社| yūgen gaisha)). وهذه غالبا ما تكون مختصرة وكما株有.
Dono / تونو
((nihongo | تونو ' | ||}}،殿dono ' وضوحا عندما تعلق على أي اسم، وتقريبا يعني "الرب" أو "سيد". انها لا تساوي بين النبيلة، بل هو أقرب إلى مصطلح "سيدي" أو الفرنسية "المونسينيور"، وتقع بين سان، ومؤسسة النقد العربي السعودي ' في مستوى الاحترام. هذا الكتاب لم يعد يستخدم في المحادثة اليومية، إلا أنها لا تزال تستخدم في بعض أنواع الأعمال التجارية والمراسلات الخطية، فضلا عن الشهادات والجوائز، وكتابة الرسائل في حفلات الشاي.
Ue === === ((nihongo | Ue ' |上|)) تعني حرفيا "فوق"، ويدل على مستوى عال من الاحترام. في حين أن استخدامها لم يعد غاية عام، فإنه لا يزال ينظر في البناء مثل ((nihongo | مبهرج - ue |父上|)) و((nihongo | haha - ue ' |母上|))، تبجيلي شروط "الأب" و"الأم"، على التوالي. المقبوضات التي لا تتطلب مواصفات للدافع اسم شغلها في كثير من الأحيان مع ue بين مؤسسة النقد العربي السعودي.
الملكية والألقاب الرسمية
- Heika (陛下 ) يستخدم في السيادة الملوك، على غرار" ال"باللغة الإنكليزية. على سبيل المثال، ((nihongo | Tennō Heika ' |天皇陛下|)) تعني "جلالة الامبراطور"، و((nihongo | Kōgō Heika ' |皇后陛下|)) يعني صاحبة الجلالة الامبراطورة. ((nihongo | Kokuō Heika ' |国王陛下|)) هو جلالة الملك و((nihongo | جو Heika |女王陛下|)) هي صاحبة الجلالة الملكة' '. ' Heika في حد ذاتها يمكن أن تستخدم أيضا كنتيجة مباشرة لمدة معالجة، أي ما يعادل "صاحب الجلالة".
- Denka (殿下 ) تستخدم لغير ذات السيادة الملوك، على غرار" السمو الملكي ". على سبيل المثال، ((nihongo | Suwēden Ōkoku ، Vikutoria Kōtaishi Denka |スウェーデン王国،ヴィクトリア皇太子殿下| | "صاحبة السمو الملكي ولي العهد] [فيكتوريا، ولي عهد السويد الأميرة لل| الأميرة فيكتوريا للمملكة السويد] ]"}}. ' Denka يمكن استخدامها في حد ذاته، على غرار "، يا السمو الملكي".
- Hidenka (妃殿下 ) هي للتصدي للزوج من الأمير، ويستخدم على غرار غيرها من الألقاب الملكية.
- Kakka(阁下 ) يعني" صاحب السعادة "ويستخدم للسفراء ورؤساء الدول. فهو أيضا يمكن أن تستخدم في حد ذاته أو يعلق على عنوان محدد.
فنون الدفاع عن لقب === === وغالبا ما تعالج العسكرية الفنانين معلميهم كما sensei. من الصغير إلى الكبير من الطلبة من خلال تنظيم senpai / kōhai النظام.
عناوين مختلفة كما تستخدم للإشارة إلى كبار المدربين. الألقاب التي تستخدم بوجه خاص يعتمد على الترخيص.
==== ==== شوجو ((nihongo | Shōgō |称号| | "الملكية" و"الاسم"، و"درجة")) فنون الدفاع عن النفس عناوين وضعها داي نيبون Butoku كاي.
- ((nihongo | Renshi |錬士:れんし)) : مدرب.
- ((nihongo | Kyōshi |教士:きょうし)) يشير إلى دورة متقدمة لتدريب المعلمين.
- ((nihongo | Hanshi |范士:はんし)) يشير إلى أحد كبار الخبراء يعتبر "معلم المعلمين". ويستخدم هذا الكتاب العديد من الفنون المختلفة لعدد قليل من كبار المعلمين في هذا النمط، وأحيانا بترجمة "غراند ماستر".
- ((nihongo | مى |名人)) : جائزة خاصة من قبل مجلس الممتحنين. انظر أيضا مى.
عناوين أخرى ==== ====
- ((nihongo | Kyōshi |教师:きょうし))، وهي في كل يوم اليابانية يمكن أن تكون أكثر تواضعا مرادفا للsensei '، وأحيانا يستخدم للإشارة إلى مدرب.
- ((nihongo | Oyakata |亲方:おやかた|))، والماجستير، وخاصة السومو مدرب. بالمعنى الحرفي هو شخص ولي.
- ((nihongo | شيهان |师范:しはん))، ومجرد وسيلة لمدرب كبير ؛ عكس العناوين أعلاه، لا تتعلق الصف. (وفي Isshin - ريو مدرسة الكاراتيه دو، شيهان وتستخدم للإشارة إلى درجة 5th الأحزمة السوداء أو أعلى.)
- ((nihongo | Shidōin |指导员:しどういん))، وسيط مدرب، كما لا علاقة لها الرتبة.
- ((nihongo | Shishō |师匠:ししょう|)) عنوان آخر يستخدم لفنون القتال المدربين.
- ((nihongo | زكي |关:ぜき|))، بالمعنى الحرفي للكلمة "الحاجز"، وتستخدم لالسومو المصارعين في أعلى شعبتين (sekitori).
- ((nihongo | hōshi |法师:ほうし|))، وراهب بوذي
- ((nihongo | shushō |首相))، رئيس وزراء اليابان
رخيم اللواحق والتلاعب بالكلام
في كلمة غير رسمية، فإن بعض الناس قد اليابانية استخدام اللواحق مبدع في مكان طبيعي honorifics. هذا هو في جوهره شكل من أشكال التلاعب بالكلام، واللواحق لاختيار الصوت، أو صديقة أو احتقاره دلالات. ورغم أن مجموعة من هذه اللواحق التي قد صاغ هي بلا حدود، وقد اكتسبت بعض هذه الاستعمال على نطاق واسع أن الحدود بين المنشأة والتلاعب بالكلام honorifics أصبحت واضحة بعض الشيء. ومن أمثلة هذه التغيرات تشمل اللواحق تشان على ' (أنظر أدناه)، النحلة (احتقاره وrin ' (ودية). يعتقد انها استلهمت أوروبا الفتاة أسماء مثل كاثرين ' ومارلين ؛ انظر نلاحظ أنه على خلاف سليم فخرية، واستخدام هذه اللواحق يخضع إلى حد كبير طريقة سليمة بالتزامن مع اسم معين، وعلى أثر المتحدث تسعى إلى تحقيقه.
بيبي التحدث الاختلافات
بعض honorifics طفل حديث نسخ—mispronunciations مبسط جدا المرتبطة الأطفال الصغار، وبالتالي، الجاذبية. الطفل حديث لمؤسسة النقد العربي السعودي النسخة هو ((nihongo | ' chama |ちゃま|))، على سبيل المثال، والواقع ' تشان كان طفل حديث النسخة سان أن أصبحت تعتبر عادية فخرية.
بل هناك طفل رضيع حديث نسخ نسخ الحديث. تشان ' يمكن أن تتغير إلى ((nihongo | تان ' |たん|))، وأقل شيوعا، ((nihongo | ' chama |ちゃま|)) إلى ((nihongo | تاما |たま|)). هذه هي شعبيا المستخدمة في أسماء وزارة التربية والتعليم التجسيم ق، والذي يشارك فيه طيف ويمثل شخصية نسائية وجوه، وهذا المفهوم، أو شعبية المنتجات الاستهلاكية. المعروفة جيدا ومن الأمثلة نظام التشغيل طان نظام التشغيل anthropomorphisms الفحم والتميمة Binchō طان.
انظر أيضا
- عبارات التعظيم كلمة اليابانية
- مصطلحات صينية
- الصينية الألقاب
- اليابانية الضمائر
- مصطلحات كورية
- لاداب السلوك اليابانية
المراجع
الروابط الخارجية
ca:Honorífic japonès Japanese honorifics]] es:Honoríficos japoneses id:Gelar kehormatan Jepang pl:Keigo pt:Títulos honoríficos japoneses sv:Japanska kallelsesätt zh:日語敬語