لغة مستعربية

مستعربة
اسم ذاتي لتن\לטן Latinus/Latino
تلفظ
اختراع في
غاية {{{غاية}}}
ناطقون حوالي مليوني ناطق في سنة 1000.
مشيرون
ناطقون
دول قديما في الأندلس؛ كلغة طقوسية في أماكن قليلة في شمال ملف:Flag of Morocco.svg المغرب وجنوب علم إسبانيا إسبانيا.
منطقة {{{منطقة}}}
حقبة {{{حقبة}}}
رتبة
كتابة أبجدية عربية، أبجدية لاتينية
ترتيب
نسب هندية أوروبية


 
  
   
    
     
      
       
        
         
          
           
            
             
              

فروع {{{فرع1}}}
ترسيم
رسمية في
وكالة ضبط
ترميز
إسو 639-1
إسو 639-2 roa
إسو 639-2 (B)‎  (T)‎
إسو 639-3 mxi 
إسو 639-3 :
إسو 639-5
س‌ال  
س‌ال
مقتطف في اللغة
{{{عنوان مقتطف}}}
{{{مقتطف}}}
نسخ
{{{نسخ مقتطف}}}
قائمة اللغات
WP ويكيبيديا [[:{{{رمز}}}:|هذه اللغة]]
WP ويكيبيديا [[:{{{رمز2}}}:|هذه اللغة]]
WP ويكيبيديا [[:{{{رمز3}}}:|هذه اللغة]]
{{{صورة}}}
Portal مدخل إلى اللغات المصطنعة
يونيكود قد تحتوي هذه الصفحة على حروف يونيكود.
ملف:Linguistic map Southwestern Europe.gif
عهود اندثار اللغة المستعربة [باللون البنفسجي]

اللغة المستعربة (مُزَرَب \ عجمية) لغة رومنسية كانت بعض شعوب الأندلس تتكلمها.

نص

هذه تراجم ما شعره محمد بن عبادة، القزاز المالقي لإبراهيم، باللغة المستعربة:[١]

مستعربة إسبانية كتلونية برتغالية لاتينية عربية جليقية برتغالية إنكليزية أستورية ألمانية

Mio sîdî ïbrâhîm
yâ tú, uemme dolge!
Fente mib
de nohte.
In non, si non keris,
irey-me tib,
gari-me a ob
legar-te.

Mi señor Ibrahim,
¡oh tú, hombre dulce!
Ven con mí
a noche.
Si no, si no quieres,
yo te ire contigo,
dime a dónde
te encontrare.

El meu senyor Ibrahim,
oh tu, home dolç!
Vine't a mi
de nit.
Si no, si no vols,
aniré'm a tu,
digues-me a on
trobar-te.

Meu senhor Ibrahim,
ó tu, homem doce!
Vem a mim
de noite.
Se não, se não quiseres,
ir-me-ei a ti,
diz-me onde
encontrar-te.

O domine mi Ibrahim,
o tu, homo dulcis!
Veni mihi
nocte.
Si non, si non vis,
ibo tibi,
dic mihi ubi
te inveniam.

يا سيدي إبراهيم،
يا رجلا حلوا.
تعال إلي
باليل.
وإن كنت لا تريد،
سأذهب أنا إليك.
قل لي أين
أجدك.

Meu senhor Ibrâhim,

ó tu, homem doce!
vem a mim
de noite.
Se non, se non queres,
ir-me-ei a ti,
diz-me onde
te encontro.

My lord Ibrahim,
oh you, sweet man!
Come to me
at night.
If not, if you don't want to,
I will go to you,
tell me where
to find you.

El mio señor Ibrahim,
á tu, home melgueru!
ven a min
pela nueche.
Si non, si nun quies,
dire a ti,
dime ónde
atopate.

Mein Herr Ibrahim,
oh du süßer Mann!
Komm' zu mir
in der Nacht.
Wenn nicht, wenn du nicht willst,
komme ich zu dir,
sage mir,
wo ich dich finden kann.

انظر أيضا

مراجع

an:Idioma mozarabe ast:Mozárabe (llingua) ca:Mossàrab de:Mozarabische Sprache Mozarabic language]] es:Idioma mozárabe gl:Mozárabe hu:Mozarabok id:Bahasa Muzarab it:Lingua mozarabica ja:モサラベ語 ko:모자라브어 la:Lingua Mosarabica nl:Mozarabisch no:Mozarabisk pt:Moçárabe#Língua moçárabe ru:Мосарабский язык sv:Mozarabiska tr:Mozarapça