ترجمة الأنيمي
هذه المقالة يتيمة حيث أن عددًا قليلاً من المقالات أو لا مقالات إطلاقًا تصل إليها. ساعد من فضلك بإضافة وصلات في المقالات ذات العلاقة. (أغسطس_2010) |
تر جمة الأنيمي ( بالإنجليزية Anime Subbing أو Anime Fansubbing ) : ه ترجمة حلقات مسلسلات الأنيمي ( الرسوم المتحركة اليابانية ) إلى عدة لغات , قد تكون مترجمة و موزعة على شرائط للبيع من شركات مختصة مثل شركة Funimation أو مترجمة مع بعض الميزات الإضافية من مجموعات ترجمة على الإنترنت بالمجان للهواية و التسلية .
أنواع ترجمة الأنيمي و عيوبه :
1- ترجمة الأنيمي من شركات مختصة : تترجم الشركات المختصة الأنيمي في شرائط DVD مع حلقاته المدبلجة التي تعرض على التلفاز ( طبعاً بعد أخذ حقوق النشر ).
عيوب هذا النوع من الترجمة : لا يوجد أي عيوب محددة لهذا النوع , ولكن يمكننا القول أنه لا توجد الكماليات التي توجد في الحلقات المترجمة من مجموعات الترجمة على الإنترنت ( Fansubbing ) مثل الكاراوكي و ترجمة الأغاني و ترجمة اللوحات أو الكتابات اليابانية ومحاكاة شكلها, ومحاكاة أسماء العاملين على المسلسل بإسماء العاملين على الترجمة, و التأثيرات النصية كألوان كتابة مختلفة لكل شخصية.
2- ترجمة الأنيمي من مجموعات للترجمة على الأنترنت
ca:Fansub da:Fansub de:Fansub Fansub]] eo:Fansub es:Fansub fr:Fansub he:פאנסאב id:Fansub it:Fansub ja:ファンサブ ms:Fansub nl:Fansub pl:Fansub pt:Fansub ru:Фэнсаб sv:Fansubs th:แฟนซับ tl:Fansub tr:Fansub uk:Фенсаб vi:Fansub zh:字幕組