باليبلن

باليبلن
اسم ذاتي
تلفظ
اختراع محيي غلشني في
غاية {{{غاية}}}
ناطقون
مشيرون
ناطقون
دول {{{دول}}}
منطقة {{{منطقة}}}
حقبة {{{حقبة}}}
رتبة
كتابة أبجدية مشتقة من العربية
ترتيب
نسب مصطنعة


 
  
   
    
     
      
       
        
         
          
           
            
             
              

فروع {{{فرع1}}}
ترسيم
رسمية في
وكالة ضبط
ترميز
إسو 639-1
إسو 639-2
إسو 639-2 (B)‎  (T)‎
إسو 639-3  
إسو 639-3 :
إسو 639-5
س‌ال  
س‌ال
مقتطف في اللغة
{{{عنوان مقتطف}}}
{{{مقتطف}}}
نسخ
{{{نسخ مقتطف}}}
قائمة اللغات
WP ويكيبيديا [[:{{{رمز}}}:|هذه اللغة]]
WP ويكيبيديا [[:{{{رمز2}}}:|هذه اللغة]]
WP ويكيبيديا [[:{{{رمز3}}}:|هذه اللغة]]
{{{صورة}}}
Portal مدخل إلى اللغات المصطنعة
يونيكود قد تحتوي هذه الصفحة على حروف يونيكود.

بالَيبَلَن، أو لسان المحيي[* ١] بالعربية، لغة مصطنعة اختراعها في القرن السادس عشر الشاعر المتصوف أبو طالب محمد بن فتح الله المشهور باسم محيي الدين الغُلشَني.

وجه التسمية

لفظة باليبلن مركبة من 'بَالَ' "لسان" منصوبة لإضافتها[١] و'بَلَن' "مُحيٍ" المتصلة بحرف التعريف يَ المكافئ لام التعريف العربية في المعنى والوصل.[* ٢] و'بَلَن' اسم فاعل الفعل المتعدي 'بَلَم' "أَحيى".[* ٣]

رسم الخط

حروف

حروف عربية ومثلها في باليبلن
ألف اَنَا   راء رَن   فاء فِن
باء بِر زاي زَن قاف قِن
پاء پِي ژاء ژِي كاف كِن
تاء تِر سين سِر گاف ڭِي
ثاء ثَم شين شِر كاف ڮِم
جيم جا صاد صَد لام لا
چيم چِي ضاد ضَد ميم ما
حاء حَا طاء طِي نون نا
خاء خَو ظاء ظِي واو وَر
دال دَو عين عِي هاء هِر
ذال ذَو غين غِي ياء يَم

شكلات

التشكيل وأسماء علاماته
تشديد ققنم
جزم عَزَم
مد قَم
الحركات الثلاث (البناء)
فتح كوم
ضم جمم
كسر صيم
(الإعراب)
نصب فچوم
رفع ذرم
جر شرم

ملف:Kitab Balaibalan 76.jpeg
رموز الأعداد في صفحة من كتاب باليبلن

يستعمل لكتابة باليبلن ثلاثة وثلاثون حرفا مشتقا عربيا، أما الهمزة فتعد مع الألف لأن لها نفس صورته وتسمى "أَم". أسماء الحروف كلها أكرفونية.

ملف:Kitab Balaibalan 45 snippet.jpeg
حرف "كِم" — الكاف الهندية في السطر الرابع على الصورة، بعد الكاف العجمية "كِي"، كما جاء في كتاب باليبلن

الإعجام الصحيح لحرف "ڮ"، المسمى الكاف الهندية، هو برسم النقط الثلاث تحت شرطة الكاف وليس تحت سطرها، لكن ذلك الشكل غير موجود في اليونكود. أغلب الظن أن هذا الحرف يلفظ [kʰ] كالكاف السندية، لكن ذلك ليس مؤكدا.

جميع الحروف المثلثة، أي المنقوطة بثلاث نقط، تسمى الحروف العجمية، ما عدا "ش" و"ث". لا يوجد أي لفظ ينتهي بحرف "ث".[* ٤]

مفردات

ألفاظ عربية وما يكافئها في باليبلن
بِ‐ بَ‐۱   ال‐ ي‐   ‐يّ ‐ي   لِ‐ رَ‐   لَ‐ مُ‐   كَ‐ مَ‐   فَ‐ مِ‐
(وصل) ‐وَ۲ وَ‐ اَ‐ ‐نَا ‐د لا (النفي) لَ‐ حرف كاب أَمّا سِنَا بعد فِي
(جمع) ‐ا۳ جميع جامَ شيء نَش قَلب لَبم حركة پَسَمَ أصل ذاتَ عالَم فان
واحد (أحد …) آد٤ أُولى وازَم أول واز أول (حادي …) اَدَم ثانٍ بَزَم ثالث جِلَم تنوّر نِخَم٥

حواش

  •   حرف 'ب' مستعمل كذلك للفصل بين '‐ا' المد الآتية في آخر الكلمة و'‐ي' المد (المكافئة في العربية لضمير الغائب ‐ه)، فعملها مثل عمل نون الوقاية للأفعال في العربية.
  •   إذا التقى ساكنان كل منهما في كلمة، تلحق '‐وَ' بأولهما لتحقيق الوصل، نحو 'رَڭِوزَأوَ ينَشَا' "مصادرُ الأشياء" فحرفا 'ا' و'ي' كلاهما ساكن في هذه الحال؛ مثلما يحصل عندما يلتقي ساكنان أحدهما في آخر الكلمة والآخر في بداية الأخرى إذ تلزم القاعدة في العربية بأن يكسر الذي في آخر الكلمة الأولى، كقولك "خذِ الكتاب" بكسر الذال.
  •   الأسماء المنتهية بحرف 'ا' تلحق بها '‐يا' عند جمعها، مثلا چُنَا "الذي" جمعها چُنَايَا "الذين". من ناحية أخرى، قد يكون '‐ا' مكافئا كذلك لألف العوض، فقد جاءت في كتاب أصل المقاصد وفصل المراصد ترجمة لفظة "نُورًا" بلفظة 'فاجَا' و'قاجَا' "ظُهُورًا" ('فَاج' "نور"، 'قاج' "ظهور"؛ ولا تَخفى التقفية بين الكلمتين في كلتي اللغتين).[* ٥]
  •   عندما يركب 'آد' وعددا من العشرات أو المئات أو الألوف فإن 'د' تحذف منه، وعليه فبدل أن تقول 'اَديا' "أحد عشر" فإنك تقول 'اَيَا'، وكذلك في سائر أسماء العدد.[* ٦]
  •   الترجمة الكاملة لمعنى كلمة "نِخَم": «صيام ستة وستين يوما، مع الامتناع عن أكل أي حيوان فيها، وقيامُ لياليها، وذكرُ أسماء الله الحسنى بالسبحة ستمئة وستين مرة في كل يوم منها ونطق اسم الله ستا وستين مرة عند إتمام السبحة كل مرة؛ ثم ذكر "الاسم الذاتي" 'يا نيخ' ستمئة وستين مرة والتفكر فيه.» ويرى المترجم أن 'نِخَم' فعل مشتق من كلمة 'نيخ'. ويشك في أن 'نخم' مركبة من 'نِم' "أحرق" و'خَم' بمعنى "إخراج النور من الظلمات"، غير أنه يذهب إلى جواز هذا التركيب قياسا بأمثلة أخرى.[* ٧]

مصادر

  1. ^ Leo Caesius Auxlang post on Balaibalan. Tuesday 26-09-2000. Conlang Archives, Listserv at Brown University

مراجع

  1. Notices et extraits des manuscrits de la Bibliothèque Impériale. (1813). Paris, pp. 365-396: Silvestre de Sacy, "Lexique Balaïbalan"
  1. ^ p. 366
  2. ^ p. 368
  3. ^ p. 373
  4. ^ p. 386
  5. ^ p. 370
  6. ^ p. 385
  7. ^ p. 390-1

وصلات خارجية

Balaibalan]] eo:Balaibalano fr:Bâleybelen ko:발레이벨렌 ku:Bâleybelen no:Balaibalan sv:Balaibalan tr:Bâleybelen